Recognising the Mother
ཨེ་མ་ཧོ།
E ma ho!
ཟབ་མོ་རྟེན་འབྱུང་གི་དེ་ཉིད་ངོ་མཚར། །ཇི་བཞིན་རྗེན་པ་རུ་སྟོན་པའི་བླ་མ། །བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་དེ་སྙིང་དབུས་བཞུགས་ཤིག །གང་དྲན་ཐོལ་བྱུང་གི་ཚིག་གསུམ་སྨྲའོ།
Oh lama who nakedly reveals the amazing suchness of profound dependent-arising exactly as it is and whose kindness is boundless, please abide at the centre of my heart as I speak a few spontaneous words that come to mind!
ཨ་མ་རྒན་མོ་དེ་ཡུན་རིང་སྟོར་བའི། །བུ་ཆུང་སྨྱོན་པ་ང་ཅི་ཞིག་ལྟར་ཏེ། །ཨ་མ་དྲིན་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་འདུག་པ། །ངོ་མ་ཤེས་པ་དེ་ཤེས་ལ་ཁད་སྣང་ངོ༌།
I, this crazy small child who has lost his elderly mother long ago, seem to almost recognise that which I have not recognised: that my kind mother has been with me all along.
ཇོ་ཇོ་རྟེན་འབྱུང་དེས་ལྐོག་ཏུ་བསྙད་པས། །ཡིན་ཡིན་མིན་མིན་དེ་ཨེ་ཡིན་སྙམ་མོ།
གཟུང་འཛིན་སྣ་ཚོགས་འདི་ཨ་མའི་འཛུམ་བག །སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་འདི་ཨ་མའི་བརྫུན་ཚིག
Due to the secret explanations of my brother dependent-arising, I wonder how can it be that [things] “are” and “are not”. These various subjects and objects are my mother’s gentle smile; these transformations of birth and death are her deceptive words.
བསླུ་མེད་ཨ་མ་ཡིས་ཁོ་བོ་བསླུས་སོ། །ཇོ་ཇོ་རྟེན་འབྱུང་དེས་སྐྱོབ་པར་རེའོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་ཨ་མ་རྒན་མོ། །ཁོ་ནའི་དྲིན་གྱིས་ནི་གྲོལ་པར་རེ་སྟེ།
My non-deceptive mother has deceived me! I place my hopes in my brother dependent-arising to protect me! Ultimately, my hope for liberation is only through the kindness of my elderly mother.
གཟུང་འཛིན་འདི་ཉིད་ཀོ་འདི་ལྟར་ཡིན་ན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་ཀྱང་སྐྱོབ་ཐབས་མི་འདུག
འགྱུར་བ་སྣ་ཚོགས་འདི་འགྱུར་མེད་ཨ་མའི། །རྣམ་འགྱུར་ཡིན་པས་ན་གྲོལ་རྒྱུར་འདུག་གོ
If subjects and objects were just these, then even the Conquerors of the three times would have no way of protecting me! Since their various transformations are the expressions of my changeless mother, liberation remains a possibility.
ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་བརྗོད་མེད་ཨ་མའི། །ཅིར་ཡང་བརྫུ་བ་ཡི་ཕར་བརྟེན་ཚུར་བརྟེན། །འདི་ག་ཙམ་ཞིག་ལ་གོ་རྒྱུ་འདུག་གོ
My inexpressible mother, not established as anything, is disguised as everything in mutual dependence; there is much to be understood regarding just this.
ཕ་རྒན་བཙལ་བས་ནི་མ་རྙེད་པ་དེ། མ་རྒན་རྙེད་པ་ཁོ་ཡིན་པར་འདུག་པས། །ཨ་མའི་པང་ནས་ནི་ཕ་རྒན་རྙེད་པས། །ཕ་མ་དྲིན་ཅན་གྱིས་བུ་ང་སྐྱོབ་སྐད།
Not finding my elderly father when sought after is finding my elderly mother; therefore, my elderly father is found in my mother’s lap. In this way, it is said that my kind parents protect me, their son.
གཅིག་མིན་གཞན་མིན་གྱི་ཨ་མའི་བཞིན་རས། ཇོ་ཇོ་རྟེན་འབྱུང་གི་མེ་ལོང་ནང་ན། །ཟིན་པ་མེད་ཚུལ་གྱིས་ཡོད་ཡོད་འདྲ་སྟེ། །ཡོད་པ་ང་འདྲས་ནི་རྟོག་དཔྱོད་མ་ཞུགས།
My mother’s face, neither one nor many, in the mirror of my brother dependent-arising, appears totally existent through the lack of understanding of it; such existence is beyond conception for one like me.
ཀླུ་སྒྲུབ་ཟླ་གྲགས་ཀྱིས་ཞལ་ཆེམས་རླུང་བསྐུར། འཇམ་དཔལ་སྙིང་པོ་ཡིས་བྱ་ཞིག་བཏང་བས།
ཐག་རིང་འཚོལ་བ་ཡི་དཀའ་ལས་བཤོལ་ནས། ལྷན་ཅིག་མཐོང་བ་ཡི་མ་རྒན་མཐོང་རེ།
Nāgārjuna and Candrakīrti consigned their last instructions to the winds and Mañjuśrīgarbha sent it via bird; as such, leaving aside the hardships of seeking far and wide, I hope to see my ever-present elderly mother.
ད་ལྟ་རང་རེ་ཡི་བློ་གསལ་འགའ་ཞིག ཚུགས་ཐུབ་བདེན་གྲུབ་སོགས་བརྡ་ལ་ཞེན་པས།
སྣང་བ་ལིང་ལིང་འདི་རང་སོར་བཞག་ནས། དགག་རྒྱུ་རྭ་ཅན་ཞིག་འཚོལ་བར་སྣང་སྟེ།
These days, it appears that some of our scholars grasp at terms such as “self-supporting” and “true establishment”; thereby leaving these vivid appearances as they are and seeking some creature with horns to negate!
སྒྲིབ་བྲལ་ཨ་མ་ཡི་བཞིན་རས་དེ་ན། ལང་ལང་ལིང་ལིང་འདི་ཡོད་སྐད་མི་འདུག
གནད་འགག་མ་ཕིགས་པའི་བཤད་བཤད་མང་ཡང༌། ཨ་མ་རྒན་མོ་དེ་བྲོས་དོགས་འདུག་གོ
It is not to say that these vivid appearances exist on my mother’s unobscured face! However, through lengthy discussions that miss the point, I fear my elderly mother will escape!
ཡོད་ཞིག་ཡོད་མོད་ཀྱང་ད་ལྟའི་འདི་འདྲའི། རོང་རོང་འགལ་འདུ་ཅན་ཡིན་ཚོད་མི་སྣང༌།
ཕ་མ་མཛའ་གཅུགས་ཀྱི་འབྲལ་མེད་བག་ཕེབས། འཇམ་འཇམ་སྐྱིད་སྐྱིད་ཅིག་ཡིན་པར་སྣང་ངོ༌།
Although things exist, they do not appear to be such present utter contradictions; my parents’ inseparable affinity appears to be a harmonious, gentle, and happy one!
བྱེ་མདོ་རྣམ་རིག་དང་ཤར་གསུམ་མཁན་པོས། ཨ་མ་གླང་ཆེན་གྱི་ཐལ་དཀར་གཟུགས་ལ། །བེམ་པོ་འཛུམ་རིས་ཀྱི་རྒྱ་སྟག་ཁྲ་བོ། །འཛིན་པ་ཀླད་མེད་ཀྱི་སྤྲེའུ་སྨྱོན་པ།
གཉིས་མེད་ཚུགས་ཐུབ་ཀྱི་དོམ་བུ་ངར་མའི། ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་ཤིག་འདོགས་པར་བྱེད་ཀྱང༌། །ཨ་མ་རྒན་མོ་དེ་སྟོར་ནས་འདུག་གོ
The Vaibhāṣika, Sautrāntika, Vijñaptimātra, and the three Eastern Masters designate my mother with various terms, such as “matter”, “apprehender”, and “non-dual self-supporting”; like designating the body of a white-grey elephant as a grinning mottled tiger, a brainless crazed monkey, and a ferocious bear! However, they have lost my elderly mother!
ས་རྙིང་ཀར་འབྲུག་གི་མཁས་གྲུབ་མང་པོས། །གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་ཀྱི་རང་གི་རིག་པ།
ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཀུན་བཟང་རང་ཞལ། །མ་བཅོས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ།
ཡོད་མིན་མེད་མིན་གྱི་ཁས་བླང་བྲལ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཞལ་ཕོ་སྒྲོགས་ཀྱང༌།
གཤིས་ལུགས་ཐིག་པོ་ཞིག་ཡིན་ན་ལེགས་ཏེ། །མཛུབ་མོ་འཛུགས་ས་དེ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཨང༌།
Many Sakya, Nyingma, Karma, and Drukpa realised masters boastfully proclaim various terminologies: the “self-knowing” of clarity, emptiness and non-apprehension; “Samantabhadra’s true face” of primordial purity and spontaneity; “Mahāmudrā” of the uncontrived innate [nature]; "Freedom from assertion" of not existence and not non-existence; and so forth. If their fundamental nature was accurate, then they would be great; but I wonder what is it they are pointing at?
ཕྱི་དོན་མ་བཤིགས་པས་བློ་འཚུབས་མི་དགོས། །དོན་སྨྲ་སྡེ་གཉིས་རྣམས་དགྱེས་དགྱེས་མཛོད་ཅིག
རང་རིག་མ་ཡིན་ཀྱང་ཚད་གཞལ་འཐད་པས། །རྣམ་རིག་སྨྲ་བ་ཀུན་དགྱེས་དགྱེས་མཛོད་ཅིག
རང་མཚན་མ་གྲུབ་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་བཀྲ་བས། །ཤར་གསུམ་མཁན་པོ་ཀུན་དགྱེས་དགྱེས་མཛོད་ཅིག
Since external objects are not invalidated, there is no need for agitation; the two Proponents of Objects should be pleased! Since valid cognition and the cognised are correct even without self-knowing, all Proponents of Cognition should be pleased! Since dependent-arising is vivid despite not being established by own-character, all three eastern masters should be pleased!
གསལ་སྟོང་མི་འགལ་བས་བཟུང་ཡང་ཆོག་གི །སློབ་བཤད་རྒྱུན་འཛིན་རྣམས་དོགས་ཆུང་མི་དགོས།
ཀ་ནས་དག་ན་ཡང་བཟང་ངན་འཐད་པས། །རིག་འཛིན་ཞིག་པོ་རྣམས་བཟང་ཞེན་མི་དགོས།
Since appearance and emptiness are not contradictory, that can be upheld; the holders of the disciple-instruction lineage need not have the slightest doubt. Since good and bad are admissible even if primordially pure, the Vidyādhara yogis need not grasp at the pure.
བཅོས་ནས་བསྒོམས་ན་ཡང་ལྷན་སྐྱེས་འཆར་བས། །རྟོགས་ལྡན་རྒན་པོ་རྣམས་ཨུ་ཚུགས་མི་དགོས།
ཡོད་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དེ་ཁས་བླང་ཆོག་པས། །རྟོག་གེ་མགོ་མཁྲེགས་རྣམས་ཚབ་ཚུབ་མ་བྱེད།
Since the innate [nature] dawns even with contrived meditation, the realised elders need not insist. Since freedom from the elaborations of existence and non-existence can be asserted, the hard-headed logicians should not lose their composure.
འོན་ཀྱང་གཞུང་ལུགས་ལ་སྦྱངས་པ་ཆུང་རྣམས། །ཐ་སྙད་སྦྱོར་ཚུལ་ཞིག་མ་མཁྱེན་ཡིན་སྲིད།
ཁོ་བོ་ཁྱོད་ཅག་ལ་མི་གུས་མ་ལགས། །ཕོག་ཐུག་བྱུང་ན་ནི་བཟོད་པར་མཛོད་ཅིག
However, it is possible that it is those with little training in the textual systems that do not know the way of applying this terminology. I mean no disrespect to you; if offended, please forgive me!
ཁོ་བོ་ཀུན་ཤེས་ཀྱི་ཤར་པོ་མིན་ཡང༌། །ཕ་མེས་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་རྟ་ཕོ་བཟང་པོ།
རྟག་སྦྱོར་གུས་སྦྱོར་གྱིས་བཞོན་ཚུལ་མཁས་པས། །གཅིག་རྡུགས་འཕྲང་ལས་ནི་ཐར་པར་རེ་འོ།
Although I have not matured into omniscience, since I am a good rider of my forefathers’ textual systems, skilled in riding with constant and earnest application, I hope to be liberated from this difficult passage.
འཚོལ་དགོས་མི་འདུག་སྟེ་འཚོལ་མཁན་རང་ཡིན། །བདེན་པར་མི་ཞེན་ཏེ་བརྫུན་པ་ཉིད་ཡིན།
བརྫུན་པ་མི་འགོག་སྟེ་བདེན་པ་རང་ཡིན། །ཆད་མིན་རྟག་མིན་ལ་ངལ་གསོས་ཆོག་གོ
There is no need for seeking; it is the seeker itself. Do not conceive it as truth; it is just a falsity. Do not reject the falsity; it is truth itself. Just relax in neither annihilation nor permanence.
ཨ་མ་མ་མཐོང་ཡང་མིང་ཙམ་ཞིག་གིས། །ཕ་མ་དྲིན་ཅན་དེ་ཡུན་རིང་སྟོར་བ། །གན་ན་འདུག་པ་བཞིན་འཕྲད་པར་སྣང་གི
Despite not seeing my mother, merely through their names I appear to encounter my long-lost kind parents as if standing right beside them.
ཀླུ་སྒྲུབ་ཡབ་སྲས་དེ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་འོ། བློ་བཟང་གྲགས་པ་དེ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་འོ། །དྲིན་ཅན་བླ་མ་དེ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་འོ། །བཀའ་དྲིན་གཟོ་ཐབས་སུ་ཨ་མ་མཆོད་དོ།
Nāgārjuna and his spiritual sons are greatly kind! Losang Drakpa is greatly kind! The kind lama is greatly kind! As a way of repaying their kindness, I will revere my mother!
སྐྱེ་མེད་བརྗོད་བྲལ་གྱི་ཨ་མ་རྒན་མོ། རིག་པའི་བུ་ཆུང་དང་ལྷན་ཅིག་འཛོམས་ནས།
ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པ་ཡི་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོས། །མ་རྒན་འགྲོ་བ་ཀུན་གཏན་བདེར་འཁྲིད་དོ།
Through the coming together of the unborn inexpressible elderly mother with her small child of awareness in a great joyous festival of the deeds of Samantabhadra, may my elderly mother lead all migrators to lasting happiness!
ཨེ་མ་ལ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། ཨ་འོ་ལ་སྐྱིད་པའི་རྐང་བྲོ། །འོ་ན་ལ་འདི་རུ་བརྡུངས་ནས། །ཨ་ཧོ་ཡ་དཀོན་མཆོག་མཆོད་དོ།
EH MA LA! I, Rolpé Dorjé! AH OH LA! A merry dance! OH NA LA! I dance right here! AH HO YA! And make offerings to the three jewels!
ཞེས་ཨ་མ་ངོ་ཤེས་ཀྱི་བརྫུན་ཚིག་བྲག་ཆའི་སྒྲ་དབྱངས་འདི་ཡང་དབུ་མ་ཆེན་པོ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི༧ལྕང་སྐྱ་རོལ་བའི་རྡོ་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་
གནས་མཆོག་རི་བོ་རྩེ་ལྔར་སྨྲས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་དགེ་ལེགས་ནམ་མཁའོ། །
Recognising My Mother: A poem of echoing false words was expressed by Jangkya Rolpé Dorjé, a devoted Great Madhyamika, in the miraculous supreme abode of the Five Mountain Peaks (Wu Taishan) and scribed by the Gelong Gelek Namkha.
Up a level: Misc Tibetan